СИ намерено исказили тексты Библии в переводе Новый мир?

СИ намерено исказили тексты Библии в переводе Новый мир?

  1. а Вы сравнивали с первоисточником, или видели НМ ИЛИ ЧТО ТО ЧИТАЛИ ТАМ? откуда ветер?
  2. Сложно сказать, что они «Исказили», скорей «Придумали на заданную тему»…

    Проще говоря Библия Христиан и Иудеев вообще не похожа на Библию Свидетелей Иеговы.. .
    Они говорят об «самых древних источниках», но не показали ни одного варианта синхронного перевода…

  3. Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
    (От Матфея 15:3)
  4. Да
  5. Сравним:
    Синодальный перевод:
    Эфесянам 1:16-17
    непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
    чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

    Новый мир:
    Эфесянам 1:16-17 не перестаю благодарить за вас. Постоянно упоминаю вас в своих молитвах, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, Отец славы, дал вам дух мудрости и откровения в точном знании о нм,

    Оба перевода показывают, что дух мудрости может дать только БОГнашего Господа Иисуса. И оба перевода говорят, кто этот БОГ — Исход 15:2,3

  6. Перевод Нового Мира наиболее точный из ныне существующих. факт
  7. да, ибо иеговисты детища сатаны!
  8. БИБЛИЯ это записанное откровение Владыки Господа Иеговы для всех людей на земле. Эта боговдохновенная книга обращена ко всем, потому что в ней содержится благая весть о Царстве Бога, которое установит мир и утвердит праведность. Земля станет раем для всех людей. Библия открывает, что Бог с любовью позаботился об избавлении падшего человечества от смерти, отдав в качестве искупительной жертвы своего Сына, Иисуса Христа (Иоанна 3:16).
    Изначально Библия была написана на еврейском, арамейском (язык, родственный еврейскому) и греческом языках. Сегодня сравнительно немногие понимают эти древние языки. Поэтому, чтобы донести жизненно важную весть Библии до людей из всех народов, необходимо переводить Библию на современные языки.
    Этот новый перевод Библии на русский язык основан на английском издании New World Translation of the Holy Scriptures, выпущенном в 1984 году. В него вошли 39 книг Еврейско-арамейских Писаний и исправленное издание русского перевода 27 книг Христианских Греческих Писаний, выпущенного в 2001 году. Комитет по созданию Перевода нового мира решил назвать эти две части Священного Писания по названиям языков, на которых они были написаны первоначально, а не использовать привычные названия Ветхий Завет и Новый Завет . Такое решение было принято потому, что в действительности Библия представляет собой единый труд и ни одну из е частей нельзя назвать устаревшей, или ветхой . Е главная тема прослеживается от первой книги Еврейских Писаний до последней книги Греческих Писаний. Чтобы читателю было легче изучать Библию, в издание включено более 125000 перекрстных ссылок и индекс библейских слов.
    В Библии излагается священная воля Владыки Вселенной, и поэтому было бы проявлением вопиющего неуважения к Богу, пренебрежением к его величию и власти удалить или скрыть его уникальное имя, которое появляется в древнееврейском тексте около 7000 раз. По этой причине главная особенность этого перевода заключается в том, что в нм восстановлено Божье имя, и таким образом оно заняло в библейском тексте то место, которое ему по праву принадлежит. Принятая в русском языке форма этого имени Иегова появляется 6973 раза в Еврейских Писаниях и 237 раз в Христианских Греческих Писаниях. Для исследования данного вопроса смотрите Приложение в этом издании.
    Переводчики, подготовившие этот труд, любят Бога Автора Священного Писания и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы как можно точнее передать его мысли и слова. Они также осознают ответственность перед пытливыми читателями, вечное спасение которых зависит от перевода вдохновлнного Слова Всевышнего Бога. Мы искренне надеемся, что с помощью этого перевода читатель найдт путь к бесконечной жизни в новом мире праведности, который установит Всемогущий (Исаия 65:17; 2Петра 3:13).
    Издатели
  9. перевод Нового Мира- это, не побоюсь этого слова после сравнения с другими, ТОЧНЕЙШИЙ ПЕРЕВОД Священного Писания
  10. ЗЛОнамеренно.
  11. ПНМ сделан и тщательно переведн из проверенных источников.
    Но слуги дьявола не хотят, чтобы правильная информация распостранилась по миру.
    Вот поэтому вы также стали жертвой дьявольской пропаганды.
    Синодальный перевод заимствован из плохого источника и в угоду церковной политике переделан.
  12. Думаю, что намеренно. ИМХО, они пытались понять Библию и найти ответы на все вопросы, найти всему объяснения с позиций грубого материализма и примитивной логики. Для создания такого все «объясняющего» учения пришлось заниматься «подгонкой» текстов под учение.

    Об этом переводе можно прочитать следующее:

    «Создатели НМ в своих журналах любят приводить высказывания разных ученых, высказывающихся положительно о «переводе». Но, как правило, их слова либо вырываются из контекста, либо им придается неправильный смысл.

    Доктор Менти, выдающийся знаток греческого языка, был одним из тех, чьи слова исказили. «Сторожевая Башня» утверждала, что он одобряет их перевод, но сам доктор Менти с этим не согласен: «Я не встречал ни одного так называемого перевода, который был бы более далек от того, чему на самом деле учит Писание, чем эти книги, изданные Свидетелями Иеговы. Они очень далеки от того, что есть в оригиналах греческого и еврейского текстов» Доктор Менти назвал Библию Свидетелей Иеговы «шокирующей пародией на перевод, устаревшей и неверной». «Вы не можете проследить их мысль, потому что текст искажен и вводит вас в заблуждение, поскольку они умышлено подменяли слова в тексте Библии чтобы согласовать ее со своим учением. Они извратили Писание во многих местах, в десятках мест в Новом Завете, особенно в тех, которые говорят о Божественности Иисуса Христа».

    Юлиус Р. Менти «в интервью, данном Христианскому исследовательскому институту в Калифорнии, на вопрос о том, в контексте ли цитируют слова ученого свидетели, дал такой ответ:

    «Нет. Заставлять людей считать, что ученые согласны с ними — лишь способ, который используют свидетели, чтобы обманывать людей. Я думаю, это ужасно, когда люди идут в погибель, вечную погибель, обманутые умышленно извращенным переводом Писания».» Подробнее здесь http://forum.kievchurch.УДАЛИТЬorg.ua/Christianity/Evangelization/1550.aspx?hlt=РРРСР

  13. является ли обратная постановка имени ЯХВХ вместо Господь-искажением?
    не согласен.
    кто дал право «семидесяти» заменять имена?
    чтобы получить-«сказал господь господу моему» и укакаться в толкованиях?
  14. иеговы козлы…. все исковеркали. Постучались в дверь. Получили пиздю… ей. Больше вообще в дом не заходят. Ссаными тапками их шлепать надо))))
  15. Разумеется, ибо от сатаны. СИ — Сатанисты Изуверы.
  16. Не нравится не читайте… какие проблемы.
  17. Это самый современный и точный перевод нашего времени.
    А вы намеренно задаете провокационный вопрос?
  18. Перевод Нового Мира не признается почти всеми христианскими конфессиями. Можете тут прочесть: http://apologia.hop.ru/cult/iegova/NW.htm

    Советую почитать Библию в современном переводе Российского Библейского общества. Перевод сделан в 2011 году. У этого перевода долгая и непростая история: начинал заниматься переводом еще о. Александр Мень. Перевод получился очень достойный и без искажений. Смотрите по ссылкам: http://www.biblia.ru/books/modern_bible/main.html
    http://christian.by/bibliya-sovremennyj-perevod.html

  19. Сперва родилась идея (толкование) потом подгонялись тексты

    «Нет, они не хотели, случайно вышло»


Leave a Comment