Как перевести название Pink Floyd?

Как переводится название группы Pink Floyd?

  1. поройтесь в английских сказках, найдете ответ.
  2. Розовый парикмахер.
  3. Пинк — розовый, флойд — такого слова нет.
    Существует мнение, что переводится это как «розовое говно», но это неправильно!
    На самом деле, когда группа собиралась, два чувака соединили имена своих любимых блюзменов — Пинка и Флойда.
  4. Я бы перевел как розовые эмоции, мировозрение.
    ЖИЗНЬ в розовых очках.
    Видения и переживания Барретта под ЛСД стали для него мощным толчком к творчеству: неожиданно он начал писать песни, и группа плавно перешла от чужого материала к собственному, а Сид утвердился на месте лидера. Он и придумал название для группы, составив его из имен двух блюзменов, пластинки которых были в его коллекции. Замечу, что советские фэны почему-то долгое время переводили название PINK FLOYD как «розовый флюид», тогда как оно вряд ли вообще что-то значит — Барретт был поэтом, а не концептуалистом.
  5. Так и переводится-Пинк и Флойд, а переводить имена это «маразм».
  6. Пурпурно-красное
  7. Лю права, именно так!
  8. розовый флойд флойд это такое имя
  9. это правда!!!
  10. PINK Anderson
    FLOYD Council
  11. Правильно два имени Пинк и Флойд
  12. вообще то — розовая корова (Alanis, не ты, это так Pink Floyd переводиться)
  13. Pink-rozovyi,Floyd-flyuid(telepatixheskaya volna)….rozovye telepaticheskie volny!!! tut kto-to proyavil erudicsiyu,tak vot purpurno(ili gluboko) krasnoe eto -DEEP PURPLE)))
  14. Это сочетание двух фамилий;в таком же роде названа группа SLADE
  15. Вначале группа именовалась The Pink Floyd Sound, и только затем просто The Pink Floyd в честь двух блюзовых музыкантов из Северной и Южной Каролины Пинка Андерсона (англ.) (англ. Pink Anderson) и Флойда Кансила (англ.) (англ. Floyd Council)67. Определнный артикль The был отброшен из названия только после 1970 г.

Leave a Comment